Course: Audiovisual Translation and Media Access for the Community
Description: Media localization is a booming industry that has witnessed unprecedented expansion since the turn of the century as a result of digitization and globalization. This course will provide participants with the technical knowhow and the translation skills necessary to deal with subtitling, dubbing, subtitling for the d/Deaf and hard-of-hearing as well as audio description for the blind and partially sighted. Classes will be delivered in English and will focus on practical work such as industry workflows, professional markets, layouts and formats, specialist software, cloud-based technologies, as well as the translation of cultural references, humor and sensitive language among others to show participants how to get a foot in the market.
Dates: June 24-July 12, 2024
Times: 9am to 1pm
Credit/Non-credit: Non-credit
Modality: Hybrid (June 24-July 5 in person at the University of Hawai‘i at Mānoa; July 8-12 online, asynchronous)
Instructors:
Frederic Chaume (Universitat Jaume I, Spain)
Jorge Díaz Cintas (University College of London, UK)
María Valero Gisbert (Università di Parma, Italy)
Brett Oppegaard (University of Hawai‘I at Mānoa.)
Fees: $1250
Contact: Lucía Aranda (laranda@hawaii.edu)
Instructor bios:
Jorge Díaz Cintas is Professor of Translation and founder director of the Centre for Translation Studies (CenTraS) at University College London and author of numerous articles and books on audiovisual translation. Jorge Díaz-Cintas is known to many as one of the most prominent figures in the world of subtitling. Former president of ESIST and member of the TransMedia and Trama groups, he combines teaching, research and freelance work, and tries to keep abreast of the ever-changing industry.
Frederic Chaume is Professor of Audiovisual Translation at Universitat Jaume I (Spain), where he teaches audiovisual translation theory and translation and adaptation for dubbing and Honorary Professor at University College London (UK), where he teaches translation and adaptation for voice-over and dubbing.
María Joaquina Valero is Associate Professor in the Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere at the Università degli Studi di Parma, where she teaches translation and audio description for the blind or those that have low-vision and is the Director of the MA in Audiovisual Translation since 2010.
Brett Oppegaard is Professor of Journalism at the University of Hawai‘i at Mānoa. He is interested in media accessibility and is the principal investigator of the award-winning UniDescription project.